If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation

Hardback Published on: 09/04/2026
Price: £25.00
Free UK delivery on orders over £25
In stock
Usually dispatched within 1-2 days
Make and edit your lists in your account
Check click & collect stock near you
Collect today: Pay in shop
In stock
Usually dispatched within 1-2 days
Check click & collect stock near you
Collect today: Pay in shop

Synopsis

Why might Hamlet be even longer in Italian?

How does the story of Romeo and Juliet begin . . . in Thai?

How do you build a joke in German, or recreate a rhyme in Japanese?

And why are Lady Macbeth's pronouns such a problem?

What does it mean to translate Shakespeare? When we change all the poetry, all the wordplay, all the syntax - all the words! - is it still Shakespeare? And is it still any good?

Daniel Hahn, seasoned translator and Shakespeare fanatic, will change the way you think about language itself. Ranging widely across Shakespeare's works, and across the world's languages, this book explores why we choose the words we do and what effect they have.

No knowledge of any particular language is required, though a bit of patience for the nerdiest of close reading is desirable. This micro-attention to detail reveals anew the joy of Shakespeare, celebrates creativity and revels in the power of words.

Publisher information

  • Publisher: Canongate Books
  • ISBN: 9781805301622
  • Number of pages: 416
  • Dimensions: 240 x 159 x 34 mm
  • Weight: 639g
  • Languages: English

Customer Reviews

View all
If This Be Magic
Fascinating insight into translating Shakespeare
Thank you to Canongate for sending me this proof copy in exchange for an honest review.Until I read If This Be Magic by Daniel Hahn, I'd never given much t... READ MORE
Violet Daniels
This reviewer received a free of charge product for review.